You don’t often hear the phrase “feminist anime”, but Sailor Moon was one of the most girl-positive cartoons to ever air in any part of the world. With a main cast of five teenage girls with magical powers fighting evil in modern-day Japan, the show was as much about friendship and acceptance as it was about stopping the bad guys. This year, Toei Animation is revisiting the series with a new show called Pretty Guardian Sailor Moon Crystal, but just as important to adults who watched the original show, Viz Media is releasing a new translation that embraces some of the more revolutionary aspects of Sailor Moon.

The original Sailor Moon, both the anime and the manga on which it was based, embraced queerness. Though the main cast was generally straight, all the letters in LGBT came into play. Two of the villainous Queen Beryl’s henchmen in the first season were a gay couple. The third season’s Sailors Neptune and Uranus were a lesbian couple, and the show didn’t shame any of the “straight” girls for swooning a little over boyish Sailor Uranus. And a new set of characters in the final season, the Sailor Starlights, were men whose magic powers transformed them into women.

Changes were naturally made when the show was translated for American audiences (both in the US and Canada) in the late 90s. Even now, that kind of acceptance and openness in a kid’s show is a bit too much for conservative Americans. One of the gay couple was rewritten as a woman, the lesbians were hand-waved away as “cousins”, and the final season with the Sailor Starlights was never shown here at all.

But this is 2014, and we don’t have to bow to television standards and censorship anymore. Viz will be rereleasing the series with new subtitles and a new dub track, and since they’re doing it all online there’s no need for the editing that was necessary to air it on American TV. They have proudly confirmed that not only will the show include complete episodes that were originally edited or cut for time, it will also make no attempt to change any of the original queerness. Viz representatives assured the audience at their panel at the Anime Central convention last week that all the original story elements and relationships will remain intact.

The new translation will also get rid of the Westernization of the character’s names, using the original Japanese names for all of the characters—Sailor Moon’s “civilian” name, translated before as Serena, will go back to Usagi. It was an understandable change for a show targeted at kids in the earliest days of the Anime Invasion, but it’s no longer necessary and even kid’s anime rarely bothers with it anymore.

The first four classic Sailor Moon episodes will be available for streaming on Hulu and Viz’s own Neon Alley service on Monday, May 19th, with two new episodes every Monday. Though it will only be available with subtitles initially, it will update with the new English dubs as they become available. It is also being released on DVD and Blu-ray. The new series, Pretty Guardian Sailor Moon Crystal, will be simulcast between the US and Japan when the series starts in July.